Des années plus tard, Emily traverserait des scènes en tant qu’interprète reconnue, traduisant des conférences, des négociations, des rencontres culturelles entre le Japon et les États-Unis. Son nom apparaîtrait dans des programmes officiels, sur des badges, des contrats.
Mais même assise dans des cabines de traduction vitrées, entourée d’équipements modernes, elle n’oublierait jamais l’écho du piano dans ce restaurant, le scintillement des lustres en cristal et la voix brisée d’une vieille femme qui essayait de demander quelque chose d’aussi simple qu’un plat chaud.
Elle se rappellerait cette main tremblante agrippée à un reliquaire.
Elle se rappellerait le premier mot en japonais qu’elle avait osé prononcer à voix haute sur son lieu de travail.
Elle se rappellerait Keiko inclinant la tête avec respect et lui disant « merci » d’une façon qu’aucune langue ne pouvait vraiment traduire.
Et chaque fois que quelqu’un lui demanderait pourquoi elle avait choisi cette profession, Emily sourirait et répondrait :
— Parce qu’un jour, j’ai compris qu’un seul mot, dans la bonne langue, peut rendre sa dignité à quelqu’un. Et il n’existe aucune richesse plus grande que ça.
Si cette histoire a touché ton cœur, prends un instant pour y penser :
un petit geste de gentillesse a-t-il déjà brisé une barrière dans ta vie, ou dans celle de quelqu’un d’autre ?
Peut-être que tu ne le sais pas encore, mais ce moment-là aussi peut changer un destin.


Yo Make również polubił
Il était rentré plus tôt que prévu, noyé dans le chagrin, lorsqu’il entendit un son qui était mort depuis huit mois — et ce qu’il découvrit alors, la nouvelle femme de ménage en train de faire avec ses triplés sur le tapis, mit le milliardaire à genoux.
Soupe de tripes de bœuf maison, façon traditionnelle
À huit ans, j’ai failli mourir de froid jusqu’au moment où un sans-abri m’a sauvé la vie – aujourd’hui, je l’ai revu par hasard.
« Je vais commander pour toi le cercueil de la plus haute qualité. »