Le régalé la grande pour que vous puissiez reconstruire votre vie. C’est mon erreur… ou un quizá, la test que j’ai révélé tout.
J’appelle Helena et ma fille Marina est toujours une alma créatrice. Pintaba desde niña, llenaba cualquier espace con colores y luz. Quand il s’est avéré que Daniel avait pensé à prendre une nouvelle étape et à s’établir. Par conséquent, lorsqu’il a traversé une crise personnelle en perdant son emploi dans la ville, c’est l’ancienne grande famille familière pour qu’elle commence à nouveau. Le préstamo, les papiers, tout se passait à mon nom, mais la maison était pour elle.
Deux mois après, je me suis rendu à visiter.
Allegar, la rencontré llorando en silence, con los ojos hinchados y los hombros encogidos. Ce n’était pas la fille qui te faisait savoir. Era alguien cansado, apagado.
Caminé hasta el cobertizo trasero. Cet endroit devrait être votre studio d’art, plein de liens, de pinces et de vie. Mais en ouvrant la porte, je sentais un coup dans le poisson. Pas de rastro de votre travail. Sur votre lieu, il y avait des caisses d’apiladas, des tasses de cerveza barata, des vêtements qui ne servaient pas à cubriendo la table d’où elle venait à peindre.
Marina est restée immobile dans le centre du cobertizo, tournant nerveusement l’anneau de mariage sur son dedo.
—Dijeron que solo se quedarían unea semana… por el funérailles —susurró—. Mais tu es van dos meses, maman. Elena , sa mère, a pris la maison principale. Les frères de Daniel occupent le carré des invités. Et yo… yo duermo sur le canapé.
Pas de gritaba. Pas de quejaba. Mais votre voix est en rotation.
Cette nuit, je vais aider dans la cuisine, par l’intermédiaire d’Elena junto al cubo de basura. Tenía en la mano une vieja taza de cerámica bleu clair. Elle a régalé Marina le premier jour où elle est entrée à l’université.
—Qué cosa tan fea y vieja —dijo con desprecio.
La dejó caer en la basura.
Espérons que cela se fera, saqué la tasse, la limpié con cuidado et l’envolví dans un pañuelo. Il n’y avait pas une tasse. C’était un signal. Estaban borrando a ma hija de su propia casa.
Más tarde, fui por agua y la vi dormida en el sofá, sin manta ni almohada. La télévision est éclairée sur la rostro cansado. Daniel dormait profondément dans la maison principale… avec sa mère.
Volví a mi cuarto, abrí la maleta et saqué el documento de propiedad.
La granja seguía siendo mía.
À la mañana suivant, je ne vais pas préparer un café.
Iba a ejecutar un desalojo.
¿Quién saldría de cette maison lorsqu’il s’aimera? ¿Y qué pasaría cuando la verdad legal saliera a la luz dans la Partie 2?
PARTIE 2


Yo Make również polubił
Ils riaient quand ma sœur se moquait de moi, jusqu’à ce que son fils me désigne du doigt et dise : « Elle pilote un jet. » Un silence de mort s’abattit sur la pièce, puis tout changea d’une manière inattendue.
« Le fils arrogant du PDG l’a licencié parce qu’il était vieux, ignorant qu’il était en réalité le propriétaire déguisé. »
Beignets fourrés à la crème pâtissière (style Boston Cream)
Ma petite sœur m’a poussée dans un coin de la table, un craquement sonore a retenti — ma mère m’a arraché le téléphone des mains : « Ce n’est qu’une côte cassée », a aboyé mon père, « quelle comédienne ! », comme si la fracture était une conséquence de ma personnalité. Ce soir-là, je suis sortie de la maison de mon enfance, un bras encore à l’extérieur de ma manche. Et ce que j’ai fait ensuite… n’avait pas besoin d’être bruyant.